Wednesday afternoon we bid farewell to Mischa, who is returning to Germany after a year's service here. He will be sorely missed, as he is truly a 'man for all seasons', his energy and whit pervading Harbor House. People shared their stories of Mischa and entertained with a skit. . . "A day in the life of. . ." I emoted with a poem in German by Johann Wolfgang von Goethe (with apologies for pronunciation) and its English translation, which is also a beautiful meditation:
Wandrers Nachtlied II | Wayfarer's Night Song II |
Über allen Gipfeln | Over all the hilltops |
Ist Ruh, | is calm. |
In allen Wipfeln | In all the treetops |
Spürest du | you feel |
Kaum einen Hauch; | hardly a breath of air. |
Die Vögelein schweigen in Walde. | The little birds fall silent in the woods. |
Warte nur, balde | Just wait... soon |
Ruhest du auch. | you'll also be at rest. |
No comments:
Post a Comment